فارسی
شنبه 08 ارديبهشت 1403 - السبت 17 شوال 1445
قرآن کریم مفاتیح الجنان نهج البلاغه صحیفه سجادیه

دعای 32 ( دعای پس از نماز شب ) ترجمه محمد حسین سلطانی لرگانی کجوری


مطلب قبلی دعای 31
دعای 33 مطلب بعدی


نحوه نمایش

دانلود
وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ بَعْدَ الْفَرَاغِ مِنْ صَلَاةِ اللَّيْلِ لِنَفْسِهِ فِي الاِعْتِرَافِ بِالذَّنْبِ
پس از نماز شب بدين ترتيب دعا مى‌كرد
﴿1 اللَّهُمَّ يَا ذَا الْمُلْكِ الْمُتَأَبِّدِ بِالْخُلُودِ
(1) تويى آن پادشاه جن و انسان كه پايان ناپذيرد امر و فرمان‌
﴿2 وَ السُّلْطَانِ الْمُمْتَنِعِ بِغَيْرِ جُنُودٍ وَ لَا أَعْوَانٍ .
(2) و زين كشور كه تو دارى حكومت نيازى بر سپاهى نيست منت ز پشتيبان نيازى نيست يك تن كه تا ايمن كند آسيب دشمن‌
﴿3 وَ الْعِزِّ الْبَاقِي عَلَى مَرِّ الدُّهُورِ وَ خَوَالِي الْأَعْوَامِ وَ مَوَاضِي الْأَزمَانِ وَ الْأَيَّامِ
(3) عزيز مطلقى از حيث قدرت كه همواره بجا مانى ز عزت گذشت و بعد ايام آنچه باشد ز قدرت بر زيان تو نباشد
﴿4 عَزَّ سُلْطَانُكَ عِزّاً لَا حَدَّ لَهُ بِأَوَّلِيَّةٍ ، وَ لَا مُنْتَهَى لَهُ بِآخِرِيَّةٍ
(4) بود بى‌انتها اين قدرت تو ابد اندر ابد اين شوكت تو چنانى ذات اقدس ابتدايى ندارى ابتدا و انتهايى‌
﴿5 وَ اسْتَعْلَى مُلْكُكَ عُلُوّاً سَقَطَتِ الْأَشْيَاءُ دُونَ بُلُوغِ أَمَدِهِ
(5) بر آن دوره نباشد سلطنت را ز اول آخرش اين مرتبت را علو ملك تو در مالكيت چنان باشد لغت را زين حقيقت‌
﴿6 وَ لَا يَبْلُغُ أَدْنَى مَا اسْتَأْثَرْتَ بِهِ مِنْ ذَلِكَ أَقْصَى نَعْتِ النَّاعِتِينَ .
(6) ادا بر معنى آن را نداند كه انديشه ز پروازش بماند ز قدرت اوج اعلا در ادايش همه گويندگان با منتهايش‌
﴿7 ضَلَّتْ فِيكَ الصِّفَاتُ ، وَ تَفَسَّخَتْ دُونَكَ النُّعُوتُ ، وَ حَارَتْ فِي كِبْرِيَائِكَ لَطَائِفُ الْأَوْهَامِ
(7) ز توصيف تو هر چندى در اصرار صفت در ذات اقدس گم شود خوار لغت‌ها بر كمال وصف حيران عبارت‌ها به ذهن كس پريشان‌
﴿8 كَذَلِكَ أَنْتَ اللَّهُ الْأَوَّلُ فِي أَوَّلِيَّتِكَ ، وَ عَلَى ذَلِكَ أَنْتَ دَائِمٌ لَا تَزُولُ
(8) خداى من تو بر ما اين چنينى خداوند سماوات و زمينى و جز آن ما سوايت نى خدايى ز اوليت ندارى ابتدايى نباشد دولتت را انتهايى تضرع سوى بر همچون خدايى‌
﴿9 وَ أَنَا الْعَبْدُ الضَّعِيفُ عَمَلاً ، الْجَسِيمُ أَمَلاً ، خَرَجَتْ مِنْ يَدِي أَسْبَابُ الْوُصُلَاتِ إِلَّا مَا وَصَلَهُ رَحْمَتُكَ ، وَ تَقَطَّعَتْ عَنِّي عِصَمُ الآْمَالِ إِلَّا مَا أَنَا مُعْتَصِمٌ بِهِ مِنْ عَفْوِكَ
(9) به درگاه تو موجود ضعيفم به كنج صومعه زار و نحيفم مقامم زين عبادت هست كوچك تقاضايم زياد و نيست اندك ندارم جز وسيله رحمت تو تقرب درگهت زان نعمت تو بجز عفو عميمت نى پناهم تبهكارى ز كردار سياهم‌
﴿10 قَلَّ عِنْدِي مَا أَعْتَدُّ بِهِ مِنْ طَاعَتِكَ ، و كَثُرَ عَلَيَّ مَا أَبُوءُ بِهِ مِنْ مَعْصِيَتِكَ وَ لَنْ يَضِيقَ عَلَيْكَ عَفْوٌ عَنْ عَبْدِكَ وَ إِنْ أَسَاءَ ، فَاعْفُ عَنِّي .
(10) ز طاعت اندك و ناچيز دارم گناه من كلان دانم ز كارم كه از كوه كلان باشد فراتر معذالك تو اى قيوم داور به آسانى توانى بر گنهكار ببخشى عفو فرمايى ز كردار
﴿11 اللَّهُمَّ وَ قَدْ أَشْرَفَ عَلَى خَفَايَا الْأَعْمَالِ عِلْمُكَ ، وَ انْكَشَفَ كُلُّ مَسْتُورٍ دُونَ خُبْرِكَ ، وَ لَا تَنْطَوِي عَنْكَ دَقَائِقُ الْأُمُورِ ، وَ لَا تَعْزُبُ عَنْكَ غَيِّبَاتُ السَّرَائِرِ
(11) كه علم تو وسيع از حسن تدبير ز بيداى محيط من فراگير و من در پيشگاهت بر نيازم كه نتوانم نهفتم هيچ رازم تويى آن تا كه هر جنبش لطيفى و در انديشه‌هاى كس خفيفى تو آگاهى ز اسرار خفايا ز ناگفته همى دانى و دانا و ننوشته همى خوانى از آن چيز بنابراين نكو دانى ز هر چيز
﴿12 وَ قَدِ اسْتَحْوَذَ عَلَيَّ عَدُوُّكَ الَّذِي اسْتَنْظَرَكَ لِغَوَايَتِي فَأَنْظَرْتَهُ ، وَ اسْتَمْهَلَكَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ لِإِضْلَالِي فَأَمْهَلْتَهُ .
(12) كه شيطان دشمن تو كرده اغوا با ضلالم كمر بسته مهيا ز تو بگرفت اين موجود مهلت و در اغواى من بگرفت فرصت كه تا روز قيامت مهلت او تو بخشيدى و شد اين فرصت او ز راهم منحرف بيغوله‌ام راه كه از راهم برون آرد نهد چاه‌
﴿13 فَأَوْقَعَنِي وَ قَدْ هَرَبْتُ إِلَيْكَ مِنْ صَغَائِرِ ذُنُوبٍ مُوبِقَةٍ ، وَ كَبَائِرِ أَعْمَالٍ مُرْدِيَةٍ حَتَّى إِذَا قَارَفْتُ مَعْصِيَتَكَ ، وَ اسْتَوْجَبْتُ بِسُوءِ سَعْيِي سَخْطَتَكَ ، فَتَلَ عَنِّي عِذَارَ غَدْرِهِ ، وَ تَلَقَّانِي بِكَلِمَةِ كُفْرِهِ ، وَ تَوَلَّى الْبَرَاءَةَ مِنِّي ، وَ أَدْبَرَ مُوَلِّياً عَنِّي ، فَأَصْحَرَنِي لِغَضَبِكَ فَرِيداً ، وَ أَخْرَجَنِي إِلَى فِنَاءِ نَقِمَتِكَ طَرِيداً .
(13) خلاصه گشت بر من دست يابش به غرقاب از گناهان داده تابش برآورده دما از روزگارم ز من پيچيده رو رفت از كنارم مرا با نامه‌ى سنگين سياهى و تنهايم نمود و گشت راهى برائت جست از من گشت بيزار به پيشم راند بى‌رحمانه بر نار
﴿14 لَا شَفِيعٌ يَشْفَعُ لِي إِلَيْكَ ، وَ لَا خَفِيرٌ يُؤْمِنُنِي عَلَيْكَ ، وَ لَا حِصْنٌ يَحْجُبُنِي عَنْكَ ، وَ لَا مَلَاذٌ أَلْجَأُ إِلَيْهِ مِنْكَ .
(14) كنون كس را ندارم پيشگاهت كه او بر خاطرم خيزد شفاعت و نشناسم پناهى زين عذابم كه از اين سطوتت سويش شتابم نباشد سايه‌اى تا اينكه ايمن نباشد قلعه‌اى تا حفظ بر تن ز ديد تو بپوشاند مرا او نبينم قدرتى بر او كنم رو
﴿15 فَهَذَا مَقَامُ الْعَائِذِ بِكَ ، وَ مَحَلُّ الْمُعْتَرِفِ لَكَ ، فَلَا يَضِيقَنَّ عَنِّي فَضْلُكَ ، وَ لَا يَقْصُرَنَّ دُونِي عَفْوُكَ ، وَ لَا أَكُنْ أَخْيَبَ عِبَادِكَ التَّائِبِينَ ، وَ لَا أَقْنَطَ وُفُودِكَ الآْمِلِينَ ، وَ اغْفِر لِي ، إِنَّكَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ .
(15) من اينجا ايستادم كردگارم كه موجود ضعيف و خوار و زارم پناه آورده بر تو رو نموده به اقرار گناهش لب گشوده كه فضل توست آن اندازه كامل پذيراى گنه بى‌وقفه حاصل و عفو تو ز وسعت دامن او زدايد از گنه جان و تن او و نگذارد كه بين بنده‌ى تو شكسته سر شود شرمنده‌ى تو كه نوميدانه از درگاه رحمت من آن را ترك گويم در مذلت بيامرزم مده بر من تو خجلت گنهكارم بيامرزى ز رحمت‌
﴿16 اللَّهُمَّ إِنَّكَ أَمَرْتَنِي فَتَرَكْتُ ، وَ نَهَيْتَنِي فَرَكِبْتُ ، وَ سَوَّلَ لِيَ الْخَطَاءَ خَاطِرُ السُّوءِ فَفَرَّطْتُ .
(16) خداوندا به من دادى تو فرمان نكردم امر اجرا كردم عصيان نمودى نهى آن چيز از مطالب من آن را مرتكب گرديده طالب سر تسليم بر اغواى جانم نموده معصيت رو در روانم‌
﴿17 وَ لَا أَسْتَشْهِدُ عَلَى صِيَامِي نَهَاراً ، وَ لَا أَسْتَجِيرُ بِتَهَجُّدِي لَيْلًا ، وَ لَا تُثْنِي عَلَيَّ بِإِحْيَائِهَا سُنَّةٌ حَاشَا فُرُوضِكَ الَّتِي مَنْ ضَيَّعَهَا هَلَكَ .
(17) به هر روزى كه من بودم بروزه نگيرم من گواهى هر چه بوده نوافل را كه من در نيمه‌ى شب بجا آورده‌ام جنبانده‌ام لب نخواهم من شفيع و تا كه يارى و يا ذكر تو در شبهاى تارى نخوانم من بيارى كاره‌ام را من از بار فرائض شانه‌ام را تهى بنموده‌ام در اين مراتب نكردم من ادا بر دين واجب و نپسندم گذاران نمازى كه واجب را دهد از دست و راضى‌
﴿18 وَ لَسْتُ أَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِفَضْلِ نَافِلَةٍ مَعَ كَثِيرِ مَا أَغْفَلْتُ مِنْ وَظَائِفِ فُرُوضِكَ ، وَ تَعَدَّيْتُ عَنْ مَقَامَاتِ حُدُودِكَ إِلَى حُرُمَاتٍ انْتَهَكْتُهَا ، وَ كَبَائِرِ ذُنُوبٍ اجْتَرَحْتُهَا ، كَانَتْ عَافِيَتُكَ لِي مِنْ فَضَائِحِهَا سِتْراً .
(18) و بر آن مستحب خويش پرداز چه حيران مرغ باشد حال پرواز چه شد بسيار من تكليف محتوم زدم سر باز از آن و گشته محروم چه شد بسيار من در حومه‌ى تو تعدى جسته بر محدوده‌ى تو چه حرمت‌ها كه با اين دست زارم فرو افتاده و بنموده خوارم چه عصيان را كه از اين غفلت من چه طغيانها كه با اين ذلت من چه بسيار از سياهى تار و پودم وجود از اين تباهى در وجودم اگر لطف عميمت اى خداوند ز اعمال قبيحم پرده‌اى بند نزد بر استتارى پرده بر بام كه رسوا بوده‌ام از خاص و از عام و نامم بر فضاحت شهره‌ى شهر بنا بود از سياهى بوده تا دهر
﴿19 وَ هَذَا مَقَامُ مَنِ اسْتَحْيَا لِنَفْسِهِ مِنْكَ ، وَ سَخِطَ عَلَيْهَا ، وَ رَضِيَ عَنْكَ ، فَتَلَقَّاكَ بِنَفْسٍ خَاشِعَةٍ ، وَ رَقَبَةٍ خَاضِعَةٍ ، وَ ظَهْرٍ مُثْقَلٍ مِنَ الْخَطَايَا وَاقِفاً بَيْنَ الرَّغْبَةِ إِلَيْكَ وَ الرَّهْبَةِ مِنْكَ .
(19) هم اكنون در مقام بندگانى قيام از نفس چون شرمندگانى به درگاه تو رو آورده ذكرت ز الطاف خداونديت شكرت ز جايى ترسناك و گردنش كج و پشتش از معاصى گشته معوج چنين حالم ببين اى كردگارم ز بخشايش به تو اميدوارم و هم از آن عقاب تو هراسان اميد من تويى اى حى سبحان‌
﴿20 وَ أَنْتَ أَوْلَى مَنْ رَجَاهُ ، وَ أَحَقُّ مَنْ خَشِيَهُ وَ اتَّقَاهُ ، فَأَعْطِنِي يَا رَبِّ مَا رَجَوْتُ ، وَ آمِنِّي مَا حَذِرْتُ ، وَ عُدْ عَلَيَّ بِعَائِدَةِ رَحْمَتِكَ ، إِنَّكَ أَكْرَمَ الْمَسْئُولِينَ .
(20) و هم از آن عقاب تو هراسان اميد من تويى اى حى سبحان‌ تويى غالب تويى قاهر تو رحمان سزاوارى ز ترست من هراسان تو پس اى كردگارم آنچنانى به من خطى عطا فرما امانى كه جان آرام گيرد نى كه بى‌تاب رسان درياى رحمت جرعه‌اى آب عطا فرما كه اندر پيشگاهت ز بيم تو به ايمن در پناهت اگر كف بر سئوال خويشتن را به درگاهت نيارم جان و تن را كدامين در كه تا من وصف حالم كه او شايسته باشد بر سئوالم‌
﴿21 اللَّهُمَّ وَ إِذْ سَتَرْتَنِي بِعَفْوِكَ ، وَ تَغَمَّدْتَنِي بِفَضْلِكَ فِي دَارِ الْفَنَاءِ بِحَضْرَةِ الْأَكْفَاءِ ، فَأَجِرْنِي مِنْ فَضِيحَاتِ دَارِ الْبَقَاءِ عِنْدَ مَوَاقِفِ الْأَشْهَادِ مِنَ الْمَلَائِكَةِ الْمُقَرَّبِينَ ، وَ الرُّسُلِ الْمُكَرَّمِينَ ، وَ الشُّهَدَاءِ وَ الصَّالِحِينَ ، مِنْ جَارٍ كُنْتُ أُكَاتِمُهُ سَيِّئَاتِي ، وَ مِنْ ذِي رَحِمٍ كُنْتُ أَحْتَشِمُ مِنْهُ فِي سَرِيرَاتِي .
(21) الهى همچنان از رحمت و فضل ز رسوايى من بر پرده‌اى بذل امانم داده‌اى در اين جهانم ميان همگنان و همسرانم به دورم داشتى از شرمسارى و بگذارى كه در ظل تو يارى امان گيرم براى آن جهانم ز رسوايى عقبا دور مانم حضور آن ملائك با شهيدان گرامى رهبران و پارسايان نريزد آبرويم بين آنها خداى من مرا منما تو رسوا من اين ننگ گناه خويش دانم كه پنهان دارم از همسايگانم از اين ننگ نهفته در قفس را نكردم آگه از آن هيچ كس را
﴿22 لَمْ أَثِقْ بِهِمْ رَبِّ فِي السِّتْرِ عَلَيَّ ، وَ وَثِقْتُ بِكَ رَبِّ فِي الْمَغْفِرَةِ لِي ، وَ أَنْتَ أَوْلَى مَنْ وُثِقَ بِهِ ، وَ أَعْطَى مَنْ رُغِبَ إِلَيْهِ ، وَ أَرْأَفُ مَنِ اسْتُرْحِمَ ، فَارْحَمْنِي .
(22) كه زيرا رازداريهاى آنان نبوده خاطرم آسوده از آن و اين را نيز من نيكو بدانم ز راز آشكار او نهانم تو آن را آگهى دارى ز بنيان و بينى آشكارا آنچه پنهان ولى بر خاطرم از راز دردار ز تو من مطمئن بودم در اين كار خطاپوشى تو بر عفو و اغماض ز تو من مطمئن بودم در آن راز ضميرم بوده آسوده ز غفران ز رحمانيت اى حى سبحان و در بخشش خداوند از ذاتت تو شايسته‌ترى بر كائناتت كه رازم را پذيرى زين امانت نگهدارى ز بخشايش كرامت به درگاه تو كس در يوزگى را به پيش آرد دهى بخشودگى را و بر آن كس كه با روى سياهش و با موى سپيد و عذر خواهش ز تو عفو از گنه دارد به ذلت ترحم مى‌كنى آرى تو رحمت و اينك دست من در يوزگيم به درگاه تو و زين بندگيم به درگاه تو با روى سياهم بر اين موى سپيدم ده پناهم‌
﴿23 اللَّهُمَّ وَ أَنْتَ حَدَرْتَنِي مَاءً مَهِيناً مِنْ صُلْبٍ مُتَضَايِقِ الْعِظَامِ ، حَرِجِ الْمَسَالِكِ إِلَى رَحِمٍ ضَيِّقَةٍ سَتَرْتَهَا بِالْحُجُبِ ، تُصَرِّفُنِي حَالاً عَنْ حَالٍ حَتَّى انْتَهَيْتَ بِي إِلَى تَمَامِ الصُّورَةِ ، وَ أَثْبَتَّ فِيَّ الْجَوَارِحَ كَمَا نَعَتَّ فِي كِتَابِكَ نُطْفَةً ثُمَّ عَلَقَةً ثُمَّ مُضْغَةً ثُمَّ عَظْماً ثُمَّ كَسَوْتَ الْعِظَامَ لَحْماً ، ثُمَّ أَنْشَأْتَنِي خَلْقاً آخَرَ كَمَا شِئْتَ .
(23) كه من آن قطره‌ى بى‌چيز و بى‌جان فشار استخوان صلب در آن و بعدش مايعى بى قدر و مقدار ز تنگى رحم جايم پديدار وراى پرده‌ها پنهان ز حالت قلم بر هيئتم زان شاهكارت وجود من و در نقش سرشتم ز خط بر آن نوشتى سرنوشتم تو آن بودى مرا حالى بحالى همى گردانده‌اى سوى كمالى و آن را دمبدم نقص از شمايل كشاندى بر كمالم در مراحل به من بخشيده‌اى رخ چشم و ابرو عطا كردى ز زيبايى بر آن مو كه از آن نطفه‌ى بى‌حس بى‌حال به جنب و جوش وادارش در آن حال و بر آن پاره گوشتى دست و پا را شنيدن گوش و ديدن چشم‌ها را چنانكه در كتاب خود بيانش ز نطفه بعد لكه خون عيانش و بعدش پاره گوشت و استخوانها و بعدش خلقتى كامل دل‌آرا
﴿24 حَتَّى إِذَا احْتَجْتُ إِلَى رِزْقِكَ ، وَ لَمْ أَسْتَغْنِ عَنْ غِيَاثِ فَضْلِكَ ، جَعَلْتَ لِي قُوتاً مِنْ فَضْلِ طَعَامٍ وَ شَرَابٍ أَجْرَيْتَهُ لِأَمَتِكَ الَّتِي أَسْكَنْتَنِي جَوْفَهَا ، وَ أَوْدَعْتَنِي قَرَارَ رَحِمِهَا .
(24) الهى آنچنان بودت مشيت كه بر آن اقتضايت بود خلقت رساندى بر كفاف و در كمالش ولى با آن چنين خلقت ز حالش و همواره به روزى رافت خويش و محتاجم نمودى نعمت خويش من هرگز بى‌نياز از روزى خويش بر آن ننشسته‌ام در روزى خويش ز فضل تو بر استغنايى من نبودش زان مكان جويايى من درون مادرم بد بستر من و آن زن بد كنيزت مادر من ز نوشيدن و خوردن بيش يا كم كه من در قلب او خون را مكيدم ز رزق من كه تو كردى عطايم ز خون دل از او بوده برايم‌
﴿25 وَ لَوْ تَكِلْنِي يَا رَبِّ فِي تِلْكَ الْحَالَاتِ إِلَى حَوْلِي ، أَوْ تَضْطَرُّنِي إِلَى قُوَّتِي لَكَانَ الْحَوْلُ عَنِّي مُعْتَزِلًا ، وَ لَكَانَتِ الْقُوَّةُ مِنِّي بَعِيدَةً .
(25) كه لطف تو براى من مهيا و بر من واى اى خلاق دانا در آن ظلمتكده گر تو بحالم به خود وا مى‌نهادى در قبالم كه من با دست خود قوت روانم تهيه زان عمل نان برخورانم بديهى است دور از لطف رحمت چه بوده روزگارم در چه صورت‌
﴿26 فَغَذَوْتَنِي بِفَضْلِكَ غِذَاءَ الْبَرِّ اللَّطِيفِ ، تَفْعَلُ ذَلِكَ بِي تَطَوُّلًا عَلَيَّ إِلَى غَايَتِي هَذِهِ ، لَا أَعْدَمُ بِرَّكَ ، وَ لَا يُبْطِئُ بِي حُسْنُ صَنِيعِكَ ، وَ لَا تَتَأَكَّدُ مَعَ ذَلِكَ ثِقَتِي فَأَتَفَرَّغَ لِمَا هُوَ أَحْظَى لِي عِنْدَكَ .
(26) ولى آن رحمت بى‌انتهايت نبودم من گرسنه در نهايت چگونه‌اى خداوند تعالى فراموشت توانم كرد حالا چگونه لطف تو زان رحمت تو توانم شكر گو بر نعمت تو معذالك نبينم من به خود زان كه تا ناديده انگارم گناهان و چون پرهيزگاران خدمت تو دو چشمانم طمع زان رحمت تو
﴿27 قَدْ مَلَكَ الشَّيْطَانُ عِنَانِي فِي سُوءِ الظَّنِّ وَ ضَعْفِ الْيَقِينِ ، فَأَنَا أَشْكُو سُوءَ مُجَاوَرَتِهِ لِي ، وَ طَاعَةَ نَفْسِي لَهُ ، وَ أَسْتَعْصِمُكَ مِنْ مَلَكَتِهِ ، وَ أَتَضَرَّعُ إِلَيْكَ فِي صَرْفِ كَيْدِهِ عَنِّي .
(27) الهى اين عدو شيطان ملعون فريبم داده از ره برده بيرون زمام اختيارم را به دستش و اين آسوده‌خاطر را شكستش يقين استوارم را به لرزش و ايمان رو به ضعفش داده گردش مرا از شر اين همسايه‌ى پست شكايت دارم از او خاطرم خست و از نفس خودم آرم شماتت حبيبش را رها با او رفاقت هم اكنون پيشگاه اعظم تو توقع از حسان و اكرم تو كه در مشتش زمامم آنچنانى تو جانم را ز اضلالش رهانى‌
﴿28 وَ أَسْأَلُكَ فِي أَنْ تُسَهِّلَ إِلَى رِزْقِي سَبِيلًا ، فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى ابْتِدَائِكَ بِالنِّعَمِ الْجِسَامِ ، وَ إِلْهَامِكَ الشُّكْرَ عَلَى الْإِحْسَانِ وَ الْإِنْعَامِ ، فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ سَهِّلْ عَلَيَّ رِزْقِي ، وَ أَنْ تُقَنِّعَنِي بِتَقْدِيرِكَ لِي ، وَ أَنْ تُرْضِيَنِي بِحِصَّتِي فِيما قَسَمْتَ لِي ، وَ أَنْ تَجْعَلَ مَا ذَهَبَ مِنْ جِسْمِي وَ عُمْرِي فِي سَبِيلِ طَاعَتِكَ ، إِنَّكَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ .
(28) ز وى دارى هميشه بركنارم و روزى مرا اى كردگارم رسان بى‌منت از ديگر كسانى ز نعمتهات بر من بى‌گمانى كه دورم از توقع بود ز آنها تو انعامم نمودى بى تقاضا ترا گويم ستايش زان سپاسى كه در قلبم چراغ حق‌شناسى بر آن افروختى اندر دهانم كه بر شكر تو گويا اين زبانم الهى بر محمد هم ز اولاد ز رحمت مرحمت روحش در آن شاد رسان تو روزيم آسان و راحت و جانم را به ظلش در قناعت بدانچه در كفافم بوده تقدير نما خرسند منمايم تو تحقير و عمرم هر چه بگذشته ز طاعت حساب خويش آور در عبادت كه كس همچون تويى روزى‌رسان نيست تو خلاقى چه تو در كهكشان نيست‌
﴿29 اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ نَارٍ تَغَلَّظْتَ بِهَا عَلَى مَنْ عَصَاكَ ، وَ تَوَعَّدْتَ بِهَا مَنْ صَدَفَ عَنْ رِضَاكَ ، وَ مِنْ نَارٍ نُورُهَا ظُلْمَةٌ ، وَ هَيِّنُهَا أَلِيمٌ ، وَ بَعِيدُهَا قَرِيبٌ ، وَ مِنْ نَارٍ يَأْكُلُ بَعْضَهَا بَعْضٌ ، وَ يَصُولُ بَعْضُهَا عَلَى بَعْضٍ .
(29) الهى من از آن آتش كه سوزان ز كيفر بر گنه دارى فروزان پناه آرم به تو اى كردگارم از آن وحشتكده باشى تو يارم كه آن آتش به جاى روشنايى برانگيزاندش اندر سياهى‌
﴿30 وَ مِنْ نَارٍ تَذَرُ الْعِظَامَ رَمِيماً ، وَ تَسقِي أَهْلَهَا حَمِيماً ، وَ مِنْ نَارٍ لَا تُبْقِي عَلَى مَنْ تَضَرَّعَ إِلَيْهَا ، وَ لَا تَرْحَمُ مَنِ اسْتَعْطَفَهَا ، وَ لَا تَقْدِرُ عَلَى التَّخْفِيفِ عَمَّنْ خَشَعَ لَهَا وَ اسْتَسْلَمَ إِلَيْهَا تَلْقَى سُكَّانَهَا بِأَحَرِّ مَا لَدَيْهَا مِنْ أَلِيمِ النَّكَالِ وَ شَدِيدِ الْوَبَالِ
(30) و زان دورى لهيب سوزناكش اثر بر جان ز تير دردناكش در آنجا جز حميم از آب جوشان و جز زجر و شكنجه بر تن و جان نيارد رحمتى بر تيره‌بختان عطوفت رحم از آنها گريزان نه يكدم سستى و جز در فشارش نه از رنج و عذابش داده كاهش‌
﴿31 وَ أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَقَارِبِهَا الْفَاغِرَةِ أَفْوَاهُهَا ، وَ حَيَّاتِهَا الصَّالِقَةِ بِأَنْيَابِهَا ، وَ شَرَابِهَا الَّذِي يُقَطِّعُ أَمْعَاءَ وَ أَفْئِدَةَ سُكَّانِهَا ، وَ يَنْزِعُ قُلُوبَهُمْ ، وَ أَسْتَهْدِيكَ لِمَا بَاعَدَ مِنْهَا ، وَ أَخَّرَ عَنْهَا .
(31) به سوى تو گريزم من هراسان ز مار و گژدم و وز آب سوزان خراشد بگسلاند سينه و دل پناهى نيست جز بر رحمتت ظل‌
﴿32 اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ أَجِرْنِي مِنْهَا بِفَضْلِ رَحْمَتِكَ ، وَ أَقِلْنِي عَثَرَاتِي بِحُسْنِ إِقَالَتِكَ ، وَ لَا تَخْذُلْنِي يَا خَيْرَ الُْمجِيرِينَ
(32) الهى بر محمد (ص) هم ز آلش درودت باد بر صدق كمالش مرا در سايه‌ى فضلت نگهدار و بازم دار از لغزش مكن خوار مياندازى بخذلان در شكستى پناهم ده پناه من تو هستى‌
﴿33 اللَّهُمَّ إِنَّكَ تَقِي الْكَرِيهَةَ ، وَ تُعْطِي الْحَسَنَةَ ، وَ تَفْعَلُ مَا تُرِيدُ ، وَ أَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْ‌ءٍ قَدِيرٌ
(33) تويى آن كس كه ذات كردگارى ز مكروهات ما را دور دارى و نام اقدس تو كان خيرات قوا بر ما سوايت حاكم و ذات توانى كرد هر كارى كه خواهى تو اول آخرى با غز و جاهى‌
﴿34 اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، إِذَا ذُكِرَ الْأَبْرَارُ ، وَ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، مَا اخْتَلَفَ اللَّيْلُ وَ النَّهَارُ ، صَلَاةً لَا يَنْقَطِعُ مَدَدُهَا ، وَ لَا يُحْصَى عَدَدُهَا ، صَلَاةً تَشْحَنُ الْهَوَاءَ ، وَ تَمْلَأُ الْأَرْضَ وَ السَّمَاءَ .
(34) الهى بر محمد (ص) هم ز اولاد ز رحمت مرحمت روحش در آن شاد از آن رحمت كه با اين روز و شبها ز گردش نيست پايانى بر آنها نيامد مدتش سر نى ز اعداد شمارش نيست بر آن ز آنچه رخ داد از آن رحمت كه پر سازد سما را زمين سياره‌ها و اين فضا را ز نور نعمت خود دار روشن نما هم چون بهشت خويش گلشن‌
﴿35 صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ حَتَّى يَرْضَى ، وَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ بَعْدَ الرِّضَا ، صَلَاةً لَا حَدَّ لَهَا وَ لَا مُنْتَهَى ، يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ .
(35) روان پاك پيغمبر محمد (ص) درودت باد اى خلاق سرمد درودى را كه پيغمبر و آلش رضا سازد چنان فرما نثارش درودى را كه آرد حال را جا فراتر حالتى راضى هويدا ز رحمت بى‌شمارى در تحيت نه بر آن انتها چون لطف رحمت فرستى بر محمد (ص) هم ز اولاد ز رحمت مرحمت روحش در آن شاد

برچسب:

دعای سی و دو صحیفه سجادیه

-

دعای سی و دوم صحیفه سجادیه

-

دعای 32 صحیفه سجادیه

-

دعای ۳۲ صحیفه سجادیه

-

سی و دومین دعای صحیفه سجادیه

-

شرح صحیفه سجادیه

-

ترجمه صحیفه سجادیه

-

انتخاب ترجمه:
- استاد حسین انصاریان - سید كاظم ارفع - حسین استاد ولی - سید رضا آل ياسین - محیی الدين مهدی الهی قمشه ای - عبدالمحمد آيتی - صدرالدین بلاغی - تقدسی نيا - حسن ثقفی تهرانی - محمد مهدی جلالی - سید علیرضا جعفری - محمد تقی خلجی - لطیف راشدی - باقر رجبی نژاد - محمد رسولی - محمد مهدی رضايی - محمد حسین سلطانی لرگانی کجوری - داریوش شاهین - ابوالحسن شعرانی - غلامعلی صفايی - محمود صلواتی - عباس عزيزی - حسین عماد زاده اصفهانی - محسن غرویان - عبدالجواد ابراهیمی - جواد فاضل - محمد مهدی فولادوند - علی نقی فيض الاسلام اصفهانی - فیض الاسلام (تصحیح جامعه مدرسین) - جواد قيومی اصفهانی - اسدالله مبشری - محمد علی مجاهدی - محسن محمود زاده - عبدالحسین موحدی
پر بازدید ترین مطالب سال
پر بازدید ترین مطالب ماه
پر بازدید ترین مطالب روز



گزارش خطا  

^