Français
Saturday 6th of March 2021
41
0
نفر 0
0% این مطلب را پسندیده اند

Le conseil d’un ami

Deux hommes se connaissent et s’étaient pris en amitié l’un pour l’autre. L’un était monothéiste et pauvre, l’autre était riche et mécréant.
Le conseil d’un ami

Deux hommes se connaissent et s’étaient pris en amitié l’un pour l’autre. L’un était monothéiste et pauvre, l’autre était riche et mécréant.
Le riche se vantait toujours de sa richesse et disait à son ami:"Ma richesse, mes biens et ma famille [mon clan], sont bien plus que tes biens et ta famille! "

   A chaque fois qu’il entrait dans ses deux grands jardins, qui étaient des plus fertiles, il annonçait: "Je ne pense pas que toute cette richesse et tous ces bienfaits puissent un jour périr. Et  je ne  pense pas que  l’Heure [de la Rétribution] viendra..." . Son compagnon essayait de le conseiller et lui dit [un jour], tout en conversant:

 أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلاً.

"Serais-tu mécréant envers Celui qui t’a créé de poussière, puis de sperme, puis façonné homme? "

[Sourate La Caverne - 37]

   Quant à moi, C’est Dieu qui est mon Seigneur, et je n’associe personne à mon Seigneur! Pourquoi en entrant dans ton jardin, ne dis-tu pas: "Telle est la Volonté [et la Grâce] de Dieu! Il n’y a de puissance que par Dieu! "

   Alors il ne verra aucun désastre l’attaquer, excepté la mort [qui survient pour tous les hommes]. "  L’Imâm Sâdegh a dit:" Je m’étonne des hommes qui désirent des biens matériels, et qui ne répètent pas souvent: " Telle est la Volonté [et la Grâce] de Dieu! Il n’y a de puissance que par Dieu! "...! Car après cette phrase, Dieu a ajouté [de la bouche de l’homme croyant dans l’histoire]:

إِن تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالاً وَوَلَداً(39) فَعَسَى‌ رَبِّي أَن يُؤْتِيَنِ خَيْراً مِن جَنَّتِكَ.            

"Si tu me vois moins pourvu que toi en biens et en enfants (39) Il se peut que mon Seigneur, bientôt, me donne quelque chose de meilleur que ton jardin."

[Sourate La Caverne – 39.40]

Source: Hosseyn Vasseghi, Traduit Par Farideh Mahdavi-Damghani, Les Prières du Coran, Téhéran, éd. Publication Ansariyan, PP.98.99.


source : tebyan
41
0
0% (نفر 0)
 
نظر شما در مورد این مطلب ؟
 
امتیاز شما به این مطلب ؟
اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی:

latest article

ANALYSE DES RELATIONS ETATS-UNIS/ RUSSIE/ ISRAEL
La Nature De L’Homme
Avec un voile, je me sens libre
Etiquetage des produits issus des colonies: "Israël" menace l’UE de rétorsion
le président al-Assad affirme que la première priorité est donnée à l’éradication du ...
Pour rendre moins opaque le financement des Mosquées en France
Comment la guerre contre Daesh est racontée aux Américains?
Le conseil d’un ami
L'ignorance à l’origine de la peur de l’islam ?
Le mufti Hassoun à la conférence de l’Union mondiale des oulémas de la résistance

 
user comment