فارسی
سه شنبه 28 فروردين 1403 - الثلاثاء 6 شوال 1445
قرآن کریم مفاتیح الجنان نهج البلاغه صحیفه سجادیه

خطبه 205 - خطبه در وصف پيامبر و عالمان، و اندرز مردم


مطلب قبلی خطبه 204
خطبه 206 مطلب بعدی


نحوه نمایش
متن عربی متن ترجمه
وَ مِنْ خُطْبَة لَهُ عَلَيْهِ السَّلامُ
از خطبه های‌ آن حضرت است
در وصف پیامبر و عالمان، و اندرز مردم
وَ اَشْهَدُ اَنَّهُ عَدْلٌ عَدَلَ، وَ حَكَمٌ فَصَلَ.
شهادت می‌ دهم که خداوند عدل محض است که به عدالت رفتارنموده، وحاکمی‌ که حقوباطل را از هم جدامی‌ کند.
وَ اَشْهَدُ اَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ وَ سَيِّدُ عِبادِهِ، كُلَّما نَسَخَ اللّهُ
و شهادت می‌ دهم که محمّد بنده و رسول او و آقای‌ عِباد اوست، خداوند هرگاه
الْخَلْقَ فِرْقَتَيْنِ جَعَلَهُ فى خَيْرِهِما، لَمْ يُسْهِمْ فيهِ عاهِرٌ، وَ لا ضَرَبَ
بندگان را دو گروه کرد پیامبرش را در بهترین گروه قرار داد، آلوده دامن و بدکاره را در تبارش
فيهِ فاجِرٌ.
سـهمی‌ نبـود .
اَلا وَ اِنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ قَدْ جَعَلَ لِلْخَيْرِ اَهْلاً، وَ لِلْحَقِّ دَعائِمَ،
بدانید خداوند سبحان برای‌ خیر اهلی‌، و برای‌ حق ارکانی‌،
وَ لِلطّاعَةِ عِصَماً، وَ اِنَّ لَكُمْ عِنْدَ كُلِّ طاعَة عَوْناً مِنَ اللّهِ، يَقُولُ عَلَى
و برای‌ طاعت محافظانی‌ قرار داده، و برای‌ شما نزد هر طاعت مددکاری‌ از جانب خداست، که بر زبانها
الاَْلْسِنَةِ، وَ يُثَبِّتُ الاَْفْئِدَةَ، فيهِ كِفاءٌ لِمُكْتَف،
القاء نموده، و دلها را ثابت و برقرار می‌ کند، در آن مددکاری‌ کفایت است برای‌ کفایت خواه،
وَ شِـفاءٌ لِمُشْتَف .
و شفاست برای‌ جوینده درمان.
وَاعْلَمُوا اَنَّ عِبادَاللّهِ الْمُسْتَحْفَظينَ عِلْمَهُ يَصُونُونَ مَصُونَهُ،
بدانید آن بندگان خدا که حفظ علم حق به آنان سپرده شده آنچه را که باید حفظ کنند حفظ می‌ کنند،
وَ يُفَجِّرُونَ عُيُونَهُ، يَتَواصَلُونَ بِالْوِلايَةِ، وَ يَتَلاقَوْنَ بِالْمَحَبَّةِ،
و چشمه های‌ آن علم را می‌ گشایند، با هم پیوند ولایت دارند، و یکدیگر را عاشقانه ملاقات می‌ نمایند،
وَ يَتَساقَوْنَ بِكَأْس رَوِيَّة، وَ يَصْدُرُونَ بِرِيَّة، لاتَشُوبُهُمُ الرّيبَةُ،
از جام سیراب کننده حکمت به هم می‌ نوشانند، و سیراب شده بازمی‌ گردند، در آنها تهمت و بدگمانی‌ راه نمی‌ یابد،
وَ لا تُسْرِعُ فيهِمُ الْغيبَةُ. عَلى ذلِكَ عَقَدَ خَلْقَهُمْ وَ اَخْلاقَهُمْ،
و غیبت و بدگویی‌ نزد اینان نمی‌ شتابد. خداوند خلقتشان و اخلاقشان را بر این اوصاف بسته است،
فَعَلَيْهِ يَتَحابُّونَ، وَ بِهِ يَتَواصَلُونَ. فَكانُوا كَتَفاضُلِ
بر این حال با یکدیگر دوستی‌ نموده و به هم پیوند دارند. اینان نسبت به سایر مردم همچون دانه های‌ برگزیده
الْبَذْرِ يُنْتَقى، فَيُؤْخَذُ مِنْهُ وَ يُلْقى، قَدْ مَيَّزَهُ التَّخْليصُ،
بذر اند که آن را تمیز کنند، و خالص و پاکش را گرفته در زمین می‌ پاشند، پاکسازی‌ خداوند آنان را متمایز،
وَ هَذَّبَهُ التَّمْحيصُ. فَلْيَقْبَلِ امْرُؤٌ كَرامَةً بِقَبُولِها،
و آزمایش و امتحان آنان را پاک نموده است. مرد باید کرامت و شرافت را با پذیرش این اوصاف بپذیرد،
وَ لْيَحْذَرْ قارِعَةً قَبْلَ حُلُولِها، وَلْيَنْظُرِ امْرُؤٌ فى قَصيرِ اَيّامِهِ،
و از کوبندگی‌ و سختی‌ مرگ و قیامت پیش از رسیدنش در بیم و هراس باشد، و باید انسان در کوتاهی‌ مدت
وَ قَليلِ مُقامِهِ، فى مَنْزِل حَتّى يَسْتَبْدِلَ بِهِ مَنْزِلاً، فَلْيَصْنَعْ لِمُتَحَوَّلِهِ
عمر و درنگ اندکش در دنیا اندیشه کند تا آن را به منزل دیگر تغییر دهد، و برای‌ قیامت و جایی‌ که می‌ داند
وَ مَعارِفِ مُنْتَقَلِهِ. فَطُوبى لِذى قَلْب سَليم اَطاعَ مَنْ يَهْديهِ،
به آنجا منتقل خواهد شد فعالیت کند. خوشا به حال دارنده قلب سلیم که از هدایت کننده پیروی‌ نمود،
وَ تَجَنَّبَ مَنْ يُرْديهِ، وَ اَصابَ سَبيلَ السَّلامَةِ بِبَصَرِ مَنْ بَصَّرَهُ،
و از گمراه کننده کناره گرفت، و به بینایی‌ کسی‌ که او را بینایی‌ داد، و پیروی‌ هدایتگری‌،
وَ طاعَةِ هاد اَمَرَهُ، وَ بادَرَ الْهُدى قَبْلَ اَنْ تُغْلَقَ اَبْوابُهُ،
که او را فرمان داد به راه سلامت رسید، و به راه هدایت شتافت پیش از آنکه درهای‌ آن بسته،
وَ تُقْطَعَ اَسْبابُهُ، وَاسْتَفْتَحَ التَّوْبَةَ، وَ اَماطَ الْحَوْبَةَ، فَقَدْ اُقيمَ عَلَى
و وسیله های‌ آن قطع گردد، و باب توبه را گشود، و گناه را از خود راند، چنین کسی‌ به راه خدا
الطَّريقِ، وَ هُدِىَ نَهْجَ السَّبيلِ.
ایستاده، و به راه راست هدایت شده است.



پر بازدید ترین مطالب سال
پر بازدید ترین مطالب ماه
پر بازدید ترین مطالب روز



گزارش خطا  

^