فارسی
سه شنبه 05 مرداد 1400 - الثلاثاء 16 ذي الحجة 1442
قرآن کریم مفاتیح الجنان نهج البلاغه صحیفه سجادیه

خطبه 138 - خطبه در آن به فتنهها (و حكومت امام عصر(عليه السلام)) اشاره می‌فرمايد


مطلب قبلی خطبه درباره طلحه و زبير
خطبه به هنگام شورا مطلب بعدی


نحوه نمایش
متن عربی متن ترجمه
وَ مِنْ خُطْبَة لَهُ عَلَيْهِ السَّلامُ
از خطبه های‌ آن حضرت است
يُومِئُ فيها اِلى ذِكْرِ الْمَلاحِمِ
که در آن به فتنه ها (و حکومت امام عصر) اشاره می‌ فرماید
يَعْطِفُ الْهَوى عَلَى الْهُدى اِذا عَطَفُوا الْهُدى عَلَى الْهَوى،
هوای‌ نفس را به هدایت برمی‌ گرداند آن زمان که مردم مسیر هدایت را به هوا برگردانده اند،
وَ يَعْطِفُ الرَّأْىَ عَلَى الْقُرْآنِ اِذا عَطَفُوا الْقُرْآنَ عَلَى الرَّأْىِ.
و رأی‌ مردم را تابع قرآن می‌ کند آنوقتی‌ که قرآن را پیرو رأی‌ خود کرده اند.
مِنْها
از این خطبه است
حَتّى تَقُومَ الْحَرْبُ بِكُمْ عَلى ساق، بادِياً نَواجِذُها، مَمْلُوءَةً
تا جنگ همچون شیری‌ خشمگین که دندانهایش را بنمایاند بر شما برپا گردد، پستانهایش
اَخْلافُها، حُلْواً رَضاعُها، عَلْقَماً عاقِبَتُها. اَلا وَ فى غَد ـ وَسَيَأْتى غَدٌ
پر شیر، و مکیدنش شیرین، ولی‌ پایان کارش تلخ است. بدانید در فردا ــ و می‌ آید فردا
بِما لاتَعْرِفُونَ ـ يَأْخُذُ الْوالى مِنْ غَيْرِها عُمّالَها عَلى مَساوى
به چیزی‌ که نمی‌ دانید ــ حاکمی‌ غیر از این حاکمان، کارگزاران حکومتها را به زشتی‌ اعمالشان کیفر
اَعْمالِها، وَ تُخْرِجُ لَهُ الاَْرْضُ اَفاليذَ كَبِدِها، وَ تُلْقى اِلَيْهِ سِلْماً
خواهد داد، و زمین پاره های‌ جگرش را برای‌ او بیرون خواهد داد، و کلید گنجهایش را تسلیم او
مَقاليدَها. فَيُريكُمْ كَيْفَ عَدْلُ السِّيرَةِ، وَ يُحْيى مَيِّتَ الْكِتابِ
خواهد کرد. پس او روش عدالت را به شما بنمایاند، و آنچه از کتاب و سنّت متروک شده
وَالسُّنَّةِ.
زنده گرداند.
مِنْها
از این خطبه است
در اشاره به خروج سفیانی‌، یا فتنه عبدالملک مروان
كَانّى بِهِ قَدْ نَعَقَ بِالشّامِ، وَ فَحَصَ بِراياتِهِ فى ضَواحى كُوفانَ،
گویا او را می‌ بینم که در شام فریاد برداشته، و با پرچمهایش در حول و حوش کوفه می‌ گردد،
فَعَطَفَ عَلَيْها عَطْفَ الضَّرُوسِ، وَ فَرَشَ الاَْرْضَ بِالرُّؤُوسِ.
و به اهل کوفه همچون شتر سرکش رومی‌ آورد، زمین را از سرهای‌ بریده فرش می‌ کند،
قَدْ فَغَرَتْ فاغِرَتُهُ، وَ ثَقُلَتْ فِى الاَْرْضِ وَطْاَتُهُ. بَعيدَ الْجَوْلَةِ،
دهانش گشوده، قدمش در زمین سنگین، جولانش گسترده،
عَظيمَ الصَّوْلَةِ. وَ اللّهِ لَيُشَرِّدَنَّكُمْ فى اَطْرافِ الاَْرْضِ حَتّى لا يَبْقى
و هیبتش عظیم است. به خدا قسم شما را در این طرف و آن طرف زمین پراکنده می‌ کند تا از شما
مِنْكُمْ اِلاّ قَليلٌ كَالْكُحْلِ فِى الْعَيْنِ. فَلاتَزالُونَ كَذلِكَ حَتّى تَؤُوبَ
جز به مانند باقیمانده سرمه در چشم باقی‌ نماند. این برنامه ادامه دارد
اِلَى الْعَرَبِ عَوازِبُ اَحْلامِها. فَالْزَمُوا السُّنَنَ الْقائِمَةَ، وَالاْثارَ
تا عرب بر سر عقل آید. پس سنّت های‌ برقرار را ملتزم شوید، و آثار
الْبَيِّنَةَ، وَ الْعَهْدَ الْقَريبَ الَّذى عَلَيْهِ باقِى النُّبُوَّةِ، وَاعْلَمُوا اَنَّ
آشکار و پیمان نزدیکی‌ را که بقای‌ نبوت بر آن است پای‌ بند باشید، و بدانید که
الشَّيْطانَ اِنَّما يُسَنّى لَكُمْ طُرُقَهُ لِتَتَّبِعُوا عَقِبَهُ.
شیطان راههای‌ خود را برای‌ شما هموار می‌ کند تا به دنبال او بروید.



پر بازدید ترین مطالب سال
پر بازدید ترین مطالب ماه
پر بازدید ترین مطالب روز

گزارش خطا