نشست تخصصی ترجمه نهجالبلاغه به زبانهای خارجی، به همت مركز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی، با حضور مهدی مصطفوی، رئيس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، انديشمندان و متخصصان، در سالن اجتماعات اين سازمان برگزار شد.
به گزارش خبرنگار بخش بين الملل خبرگزاری قرآنی ايران (ايكنا)، اين مراسم با تلاوت آياتی چند از قرآن كريم آغاز شد و سپس مهدی مصطفوی، رئيس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در سخنرانی خود به جايگاه والای نهجالبلاغه اشاره كرد و آن را ميراثی گرانبها دانست.
از ديگر سخنرانان اين مراسم آيتالله محمدعلی تسخيری، دبيركل مجمع تقريب مذاهب اسلامی بود كه به بيان ديدگاههای خود در مورد ترجمه قرآن كريم و نهجالبلاغه پرداخت و سپس حجتالاسلام و المسلمين دين پرور، رئيس بنياد نهجالبلاغه مواضع خود در خصوص اهميت ترجمه اين اثر گرانبها را مطرح كرد.
محمدمهدی جعفری، استاد دانشگاه، محقق و نهجالبلاغه شناس و حجتالاسلام احمدی، رئيس انتشارات سمت نيز از ديگر سخنرانان اين نشست بودند كه هر يك جداگانه به بيان ديدگاههای خود در اين زمينه پرداختند.
ضرورت معرفی و تبيين ويژگیهای تاريخی و موضوعی نهجالبلاغه، ضرورت تبيين مفاهيم دشوار و پيچيدگیهای ترجمه و ارائه گزراشی از فعاليتهای انجام شده در حوزه ترجمه نهجالبلاغه و ضرورت ترجمه اين كتاب به زبانهای مختلف از محورهای اين نشست بود. جلسه پرسش و پاسخی نيز در پايان اين نشست برگزارشد و انديشمندان و محققان حاضر در جلسه پيشنهادها و نظريات خود را ارائه دادند كه مورد استقبال مسئولان و دستاندكاران قرارگرفت.
منبع : خبر گزاری ایکنا