گروه بينالملل: سومين نشست از سلسله نشستهای بررسی ترجمههای قرآن به زبانهای خارجی با محوريت «نقد و بررسی ترجمه اسپانيولی قرآن كريم»، امروز، يازدهم خردادماه، با حضور «جعفر گونزالس»، مترجم قرآن به زبان اسپانيولی، در ايكنا برگزار میشود.
به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا)، «جعفر گونزالس بورنز»(Raúl González Bórnez)، مترجم قرآن به زبان اسپانيولی، سخنران اصلی اين نشست خواهد بود كه به همت خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا)، ساعت 11:45 امروز، چهارشنبه 11 خردادماه، در محل سالن همايشهای اين خبرگزاری برگزار میشود.
جعفر گونزالس در سال ۱۹۵۰ در «مادريد» اسپانيا در خانوادهای ماركسيست متولد شد و پس از چندين سال زندگی در كوهستان و خو گرفتن با طبيعت، از قدرت لايزال هستی خواست او را از تاريكی نجات داده و به سوی نور و روشنايی هدايت كند.
گونزالس درباره خود میگويد: «نزديك به بيست سال پيش، افتخار پوشيدن لباس مسلمانی را پيدا كردم. تا رسيدن به اينجا راهی طولانی طی كردم؛ تحصيل دانشگاهی در رشته مهندسی الكترونيك و اديتوری در سينما، سپس كنار گذاشتن همه و پناه بردن به كوه و طبيعت و بعد از آن نايل شدن به فهم توحيد و اعتقاد به خدا كه نتيجهاش دور شدن از كشور الحاد و ماركسيسم و سرانجام انداختن گردنبند يگانگی بر سينه شد.»
وی يادآور میشود: «وقتی در كوه و طبيعت زندگی می كردم، در آن جا دنبال نزديكی به خدا بودم. از خدا راهنمايی خواستم و ارتباط خودمانی با او پيدا كردم. با دست يابی به كتابی در مورد اسلام، كم كم با آن آشنا و سپس مسلمان شدم. در 33 سالگی با خانمی كه پيش از اين مسلمان شده بود، ازدواج كردم. در دیماه سال رحلت امام خمينی(ره)، يعنی سال 1368 شمسی، به ايران آمدم و مشغول تحصيل دروس حوزوی شدم. در مدرسه «صدوق» سه سال مقدمات خواندم. در «حجتيه» سه سال فقه و اصول خواندم. در سال 1374 شمسی به اسپانيا برگشتم و نزديك به 10 سال در آنجا مشغول تدريس بودم. در همين سال ها، شروع به ترجمه قرآن كردم.»
علاقهمندان برای حضور در اين نشست میتوانند به خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا)، واقع در خيابان قدس، خيابان بزرگمهر، پلاك 85، سازمان فعاليتهای قرآنی دانشجويان كشور مراجعه كنند.
منبع : خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا)