|
وَ ظَهيراً عَلى طاعَتِهِ، وَ حاجِزاً عَنْ مَعْصِيَتِهِ، وَ عَوْناً و يار و مددكار بر طاعت او، و مانع از معصيت او، و كمك بر عَلى تَاْدِيَةِ حَقِّهِ وَ وَظآئِفِهِ،حَمْداً نَسْعَدُ بِهِ فِى السُّعَدآءِ اداء حق و وظائف حضرت او باشد، سپاسى كه به سبب آن در گروه نيكبختان مِنْ اَوْلِيآئِهِ، وَ نَصيرُ بِهِ فى نَظْمِ الشُّهَدآءِ بِسُيُوفِ اَعْدآئِهِ، از دوستانش درآئيم، و در سلك شهيدان به شمشير دشمنانش قرار گيريم، اِنَّهُ وَلِىٌّ حَميدٌ. كه همانا حضرت او يارى دهنده و ستوده است.
(2) و كان مِن دعائِهِ عليهالسلام بعدَ هذا التحميد فى دعای آن حضرت پس از این ستایش الصَّلوة عَلى رَسول اللّه صلىاللّه عليه و آله در درود بر رسول خدا وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذى مَنَّ عَلَيْنا بِمُحَمَّدٍ نَبِيِّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ الِهِ - سپاس خدايى را كه بر ما منّت نهاد به وجود محمّد (ص) دُونَ الْاُمَمِ الْماضِيَةِ، وَالْقُرُونِ السَّالِفَةِ، بِقُدْرَتِهِ الَّتى در ميان امّتهاى گذشته و قرون سپرى شده، به قدرت و توانى كه لاتَعْجِزُ عَنْ شَىْءٍ وَ اِنْ عَظُمَ، وَ لايَفُوتُها شَىْءٌ وَ اِنْ لَطُفَ، از هيچ چيز هر چند بزرگ، ناتوان نباشد، و هيچ چيز هر چند كوچك از نظرش نهان نماند.
|
|
فَخَتَمَ بِنا عَلى جَميعِ مَنْ ذَرَأَ، وَ جَعَلَنا شُهَدآءَ عَلى مَنْ و ما را خاتم همه امّتها قرار داد، و بر منكران حق و حقيقت جَحَدَ، وَ كَثَّرَنا بِمَنِّهِ عَلى مَنْ قَلَّ. اَللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ گواه گرفت، و ما را از باب ايثار نعمت بر آنان كه اندك بودند فزونى بخشيد. بارالها، پس درود فرست بر محمد كه اَمينِكَ عَلى وَحْيِكَ، وَ نَجيبِكَ مِنْ خَلْقِكَ، وَصَفِيِّكَ مِنْ امين وحى تو، و بزرگوارتر از تمام خلق تو، و بنده پسنديده در ميان عِبادِكَ، اِمامِ الرَّحْمَةِ، وَ قائِدِ الْخَيْرِ، وَ مِفْتاحِ الْبَرَكَةِ، كَما عبادِ توست، آن پيشواى رحمت، و قافلهسالار خوبى، و كليد بركت، چنان كه نَصَبَ لِأَمْرِكَ نَفْسَهُ، وَ عَرَّضَ فيكَ لِلْمَكْرُوهِ بَدَنَهُ، وَكاشَفَ او جان خويش را براى اجراى فرمان تو به زحمت انداخت، و در راه تو بدنش را هدف ناراحتى قرار داد، و در دعوت فِى الدُّعآءِ اِلَيْكَ حآمَّتَهُ، وَ حارَبَ فى رِضاكَ اُسْرَتَهُ، وَ قَطَعَ به سوى تو با نزديكانش درافتاد، و براى خشنودى تو با قبيله خود جنگيد، و در راه احياء فى اِحْيآءِ دينِكَ رَحِمَهُ، وَاَقْصَى الْاَدْنَيْنَ عَلى جُحُودِهِمْ، دينت رشته خويشاوندى خود را گسيخت، و نزديكترين بستگان خود را به علّت انكار حق از خويش دور كرد، وَقَرَّبَ الْاَقْصَيْنَ عَلَىاسْتِجابَتِهِمْ لَكَ، وَ والى فيكَ الْاَبْعَدينَ، و دورترين مردم را بهخاطر قبول دين توبه خود نزديك فرمود، و محضتو با دورترين مردم دوستى كرد، وَ عادى فيكَ الْاَقْرَبينَ، وَ اَدْاَبَ نَفْسَهُ فى تَبْليغِ رِسالَتِكَ، و با نزديكترين آنان دشمنى نمود، و جانش را در رساندن پيام تو خسته كرد،
|