فارسی
يكشنبه 05 خرداد 1398 - الاحد 20 رمضان 1440

نامه 46 - نامه به يكى ازكارگزارانش در رفتار با مردم   

متن عربی متن ترجمه
وَ مِنْ كِتاب لَهُ عَلَيْهِ السَّلامُ
از نامه هاى آن حضرت است
اِلى بَعْضِ عُمّالِهِ
به یکى از کارگزارانش
اَمّا بَعْدُ، فَاِنَّكَ مِمَّنْ اَسْتَظْهِرُ بِهِ عَلى اِقامَةِ الدّينِ، وَ اَقْمَعُ بِهِ
اما بعد، تو از کسانى هستى که من به پشتیبانى آنان دین را اقامه مى کنم، و نخوت گنهکار را
نَخْوَةَ الاَْثيمِ، وَ اَسُدُّ بِهِ لَهاةَ الثَّغْرِ الْمَخُوفِ. فَاسْتَعِنْ بِاللّهِ عَلى ما
قلع و قمع مى نمایم، و رخنه ترسناک حدود و مرزها را مى بندم. در هرچه بر تو مهم آید از خداوند
اَهَمَّكَ، وَ اخْلِطِ الشِّدَّةَ بِضِغْث مِنَ اللّينِ، وَ ارْفُقْ ما كانَ الرِّفْقُ
کمک بخواه، و سختگیرى را با آمیزه اى از نرمى درهم آمیز، آنجا که نرمى و مدارا بهتر است
اَرْفَقَ، وَ اعْتَزِمْ بِالشِّدَّةِ حينَ لايُغْنى عَنْكَ اِلاَّ الشِّدَّةُ. وَ اخْفِضْ
نرمش داشته باش، و جایى که جز خشونت به کار نیاید خشونت کن، نسبت
لِلرَّعِيَّةِ جَناحَكَ، وَابْسُطْ لَهُمْ وَجْهَكَ، وَ اَلِنْ لَهُمْ جانِبَكَ، وَ آسِ
به رعیت فروتن باش، و با خوشرویى برخورد کن، و با ملایمت رفتار نما، و در نظر
بَيْنَهُمْ فِى اللَّحْظَةِ وَ النَّظْرَةِ، وَ الاِْشارَةِ وَ التَّحِيَّةِ، حَتّى لايَطْمَعَ
انداختن به آنان با گوشه چشم و خیره نگاه کردن و اشاره و تحیت یکسان معامله کن، تا زورمندان
الْعُظَماءُ فى حَيْفِكَ، وَ لايَيْاَسَ الضُّعَفاءُ مِنْ عَدْلِكَ. وَالسَّلامُ.
به تو طمع ستمکارى نبندند، و ناتوانان از عدالتت ناامید نشوند. والسّلام.



پر بازدید ترین مطالب سال
پر بازدید ترین مطالب ماه
پر بازدید ترین مطالب روز