جمعه 28 آذر 1393 - الجمعة 26 صفر 1436  
فهرست مطالب
 آرشیو ویژه نامه ها
در محضر استاد
 
آثار شوم هوسرانى‏
اگر عقل را از دريافت حقايق تنها بگذارد و ميدان حيات را مركز تاخت و تاز نفس قرار بدهد، به طور طبيعى نفس، او را با سر سختى غير قابل توصيف، به بدى‏ها امر كرده و براى ارضاى خود، با كمك ساير اعضا و جوارح دست به ننگين‏ترين عمل زده و از انسان درنده‏خويى عجيب و متجاوزى خطرناك و غارتگرى بى‏نظير و ظالمى خانمان‏برانداز و آلوده‏اى پست
سخنرانیهای مکتوب
 
نعمت های الهی - جلسه بیست و سوم (2) - (متن ...
پذیرایی پروردگار
بی‌ارزشی گناه
پایان راه و رفع خستگی
مهمانی شب آخر
نعمت های الهی - جلسه بیست و سوم (1) - (متن ...
خلاصة مباحث ماه مبارک
سالک حقیقی و توحید
مناسبت

در گذشت ثابت بن قره حراني استاد طب‘ فلسفه و مهذب اصول اقليدس 288ق.

اشعار عرفانی استاد
بزد هجران بجــــــانم آتشغم
كز آن آتش بسوزد قلب هــر دم
نيـــارم تابدوري اي عزيـــزان
چه طاقت من كهمي ميرم دمادم
  کتابشناسی استاد حسین انصاریان
1388/11/11 05:30:51 ارسال به دوستان    چاپ کد مطلب : 12108

ترجمه نهج البلاغه: خطبه‏ها، نامه‏ها و حكمت‏هاي حضرت امير مؤمنان علي (ع)

 شريف الرضي، محمد بن حسين، ترجمه‏ي: حسين انصاريان، ويراسته: حسين استاد ولي، تهران، انتشارات پيام آزادي، چاپ اول، 1378، 912 صفحه، وزيري.
يكي از بهترين شيوه هاي آشنا ساختن مسلمانان ـ به ويژه نسل جوان ـ با آموزه هاي بلند وآسماني اسلام، عرضه متون ديني و درصورت نياز با ترجمه اي روان وشيوا و قابل فهم براي عموم است. يكي از اين متون، نهج البلاغه ـ در بردارنده ي فرمايش ها ونامه ها وخطبه ها ـ امير مؤمنان است؛ همو كه انساني كامل و آگاه از وحي و داراي تجربه هاي زندگي پر فراز ونشيب بود. امام علي عليه السلام دراثر جاويد خود، ازمسائل گوناگون زندگي بشر سخن گفته، نياز علمي وعملي جامعه را برآورده است. گرچه نهج البلاغه تاكنون ترجمه هاي گوناگوني داشته، ولي ازآن رو كه اين درياي حكمت وفروغ انديشه ي علوي موجب سعادت دنيا وآخرت مي باشد وطرح مكرّر آن، ضروري است، لذا به ترجمه ي دوباره ي آن اقدام شد. گفتني است نهج البلاغه از نظر ادبي و به كارگيري واژه ها وعبارات بديع، در سطحي فراتراز سطح ديگر متون است؛ به ويژه آن كه سيد رضي ازميان سخنان و نامه هاي آن حضرت آنچه را كه آموزنده ي فصاحت وبلاغت است برگزيده، از اين رو ترجمه ي آن مشكل تر و احتمال لغزش در آن بيش تراست. براين اساس پس از درخواست ناشر، استاد با دقت نظر در جملات نهج البلاغه و مراجعه به لغت، شروح مختلف ـ از جمله شرح ابن ابي الحديد و ابن ميثم وخويي وملاصالح قزويني ـ را ملاحظه كرده، به ترجمه ي زير نويسي، بانگارشي روان و به دور از پيچيدگي هاي انشايي همّت گماشته است. شيوه مترجم بدين گونه است كه تنها به ترجمه الفاظ اكتفا نكرده، و مفاهيم هر جمله را در قالب جمله‏اي رسا به فارسي در آورده است. مترجم گرچه اذعان دارد ترجمه هاي حاضر كافي است، ولي به انگيزه ي در اختيار گذاشتن ترجمه اي مختصر كه به آساني بتواند مفاهيم فرمايش هاي امام علي عليه السلام را انعكاس دهد، دعوت ناشر را پذيرفته است. اين اثر توسط آقاي حسين استاد ولي ويرايش شده است. كتاب داراي سه باب: خطبه ها وسخنان بلند، نامه ها و حكمت ها وسخنان كوتاه است. در پايان كتاب، جدول مقايسه اي شماره ي عناوين شروح صبحي صالح، فيض الاسلام، ابن ميثم و ابن ابي الحديد به منظور بازيابي سريع مباحث آورده شده است.

نظرات کاربران
نام و نام خانوادگی
پست الکترونیکی
comment *

کوچک و یا بزرگ بودن حروف اهمیتی ندارد
 مطالب مرتبط 
 بیشترین بازدید از مجموعه " کتابشناسی استاد حسین انصاریان "  

Strict Standards: mktime(): You should be using the time() function instead in /home/erfandir/public_html/article/article.php on line 256
  •   شرح دعاء كميل - 8885 بازدید
  •   توبه آغوش رحمت - 7420 بازدید
  •  توبه آغوش رحمت - 5631 بازدید
  •  شرح نهج البلاغه - 4989 بازدید
  •  ملائكه الارض - 4244 بازدید
  •  كتب انگليسي - 3474 بازدید
  • Copyright © 2004-2011 ERFAN.IR