پنجشنبه 4 ارديبهشت 1393 - الخميس 24 جمادى الثاني 1435  
فهرست مطالب
 آرشیو ویژه نامه ها
در محضر استاد
 
ايمان به خدا و توكل بر او
ايمان به خدا و توكل بر او چنان تحمل انسان را بالا مى برد كه در برابر سخت ترين گرفتارى ها و مشكلات به آسانى و بدون خود باختن مى ايستد و سختى و مشكل را براى رسيدن به هدف عالى اش تحمل نموده به جان مى خرد و گاهى خود را براى ديگران اسوه و سرمشق ساخته و چه بسا سبب نجات ديگران از مشكلات شود.
فرمانده دسته اى از لشگر اسلام با گروه خود اسير رو
سخنرانیهای مکتوب
 
اندیشه در اسلام - جلسه هفدهم - (متن کامل ...
مفهوم کفات در قرآن
پاسخی از نیوتن
کدام دانه فرو رفت در زمین که نرست
تأمل در درخت نخل
تأمل در حرکت زمین
تأمل در خلقت حیوانات
اندیشه در اسلام - جلسه شانزدهم (3)- (متن ...
مناسبت

رحلت آیت الله « شیخ مرتضی حائری یزدی ) فرزند موسس حوزۀ علمیه قم (1406ق)/ارتحال عالم بزرگ آیت الله « سید محمدرضا گلپایگانی » زعیم حوزه علمیه قم (1414ق)

اشعار عرفانی استاد
دلم آشفته و شيــــداي يار است
سرم اندر ســـر سوداي يار است
به قلبــم عشق بيــگانه نگنجــد
كه اين منزل سراسر جاي يار است
  کتابشناسی استاد حسین انصاریان
1388/11/11 05:30:51 ارسال به دوستان    چاپ کد مطلب : 12108

ترجمه نهج البلاغه: خطبه‏ها، نامه‏ها و حكمت‏هاي حضرت امير مؤمنان علي (ع)

 شريف الرضي، محمد بن حسين، ترجمه‏ي: حسين انصاريان، ويراسته: حسين استاد ولي، تهران، انتشارات پيام آزادي، چاپ اول، 1378، 912 صفحه، وزيري.
يكي از بهترين شيوه هاي آشنا ساختن مسلمانان ـ به ويژه نسل جوان ـ با آموزه هاي بلند وآسماني اسلام، عرضه متون ديني و درصورت نياز با ترجمه اي روان وشيوا و قابل فهم براي عموم است. يكي از اين متون، نهج البلاغه ـ در بردارنده ي فرمايش ها ونامه ها وخطبه ها ـ امير مؤمنان است؛ همو كه انساني كامل و آگاه از وحي و داراي تجربه هاي زندگي پر فراز ونشيب بود. امام علي عليه السلام دراثر جاويد خود، ازمسائل گوناگون زندگي بشر سخن گفته، نياز علمي وعملي جامعه را برآورده است. گرچه نهج البلاغه تاكنون ترجمه هاي گوناگوني داشته، ولي ازآن رو كه اين درياي حكمت وفروغ انديشه ي علوي موجب سعادت دنيا وآخرت مي باشد وطرح مكرّر آن، ضروري است، لذا به ترجمه ي دوباره ي آن اقدام شد. گفتني است نهج البلاغه از نظر ادبي و به كارگيري واژه ها وعبارات بديع، در سطحي فراتراز سطح ديگر متون است؛ به ويژه آن كه سيد رضي ازميان سخنان و نامه هاي آن حضرت آنچه را كه آموزنده ي فصاحت وبلاغت است برگزيده، از اين رو ترجمه ي آن مشكل تر و احتمال لغزش در آن بيش تراست. براين اساس پس از درخواست ناشر، استاد با دقت نظر در جملات نهج البلاغه و مراجعه به لغت، شروح مختلف ـ از جمله شرح ابن ابي الحديد و ابن ميثم وخويي وملاصالح قزويني ـ را ملاحظه كرده، به ترجمه ي زير نويسي، بانگارشي روان و به دور از پيچيدگي هاي انشايي همّت گماشته است. شيوه مترجم بدين گونه است كه تنها به ترجمه الفاظ اكتفا نكرده، و مفاهيم هر جمله را در قالب جمله‏اي رسا به فارسي در آورده است. مترجم گرچه اذعان دارد ترجمه هاي حاضر كافي است، ولي به انگيزه ي در اختيار گذاشتن ترجمه اي مختصر كه به آساني بتواند مفاهيم فرمايش هاي امام علي عليه السلام را انعكاس دهد، دعوت ناشر را پذيرفته است. اين اثر توسط آقاي حسين استاد ولي ويرايش شده است. كتاب داراي سه باب: خطبه ها وسخنان بلند، نامه ها و حكمت ها وسخنان كوتاه است. در پايان كتاب، جدول مقايسه اي شماره ي عناوين شروح صبحي صالح، فيض الاسلام، ابن ميثم و ابن ابي الحديد به منظور بازيابي سريع مباحث آورده شده است.

نظرات کاربران
نام و نام خانوادگی
پست الکترونیکی
comment *

کوچک و یا بزرگ بودن حروف اهمیتی ندارد
 مطالب مرتبط 
 بیشترین بازدید از مجموعه " کتابشناسی استاد حسین انصاریان "  
Copyright © 2004-2011 ERFAN.IR